Una pequeña presentación

Los Mínimos y Máximos de Félix Esteves es una casa, un hogar, construido con amor, esfuerzo, dedicación y hasta con aburrimiento. Tiene muchas puertas donde todos pueden entrar. Tiene muchas habitaciones, donde de seguro en algunas podrás sentirte cómodo, y en otras, tal vez contrariado y hasta… por qué no… molesto. Sin embargo su propósito no es agradar ni molestar, no es ganar amigos ni enemigos… de todas maneras ambos son bienvenidos; su fin es mostrar y demostrar lo variopinto de una mirada, la pluralidad de una cosmogonía a través de mi “micromundo”, de lo exterior visto y sentido desde mi interioridad… es un grito contra la discriminación, es un arrullo de amor a la diversidad, es mi tarjeta de presentación como ser humano, como hombre, como gay y miembro de la comunidad LGBT... tal vez es algo más… no lo sé… aún lo estoy averiguando.

Félix Esteves

Amigos de Los Mínimos y Máximos

viernes, 17 de diciembre de 2010

ACQUA


Háblame más de tu sequía
 porque entonce seré un caudaloso río
para saciar la sed de tus suspiros.
Seré la miel de azahares y blancos lirios
para endulzar tus trémulos labios
que suplican en silencio
que se muerden con locura y desvarío.
Seré un mar para que nades
con el vaivén de las olas
de nuestros deseos contenidos.
Seré la lluvia... la garúa o la tormenta
que moje tu opalina piel de luna
donde jamás ha llovido.
Seré la cantidad de agua que quieras
con tal de aplacar la polidipsia
de tus sensuales delirios.

Solo dímelo al oído...
Susúrralo
que en agua ya me he convertido.

***

Parlez-moi de votre sécheresse
parce qu'alors, je serai un grand fleuve
pour étancher la soif de tes soupirs.
Je serai le miel de fleur d'oranger et de lys blancs
pour sucrer vos lèvres tremblantes
qui plaident en silence
qui mordent avec la folie et le délire.
Je vais être une mer à la nage
avec les vagues
contenu de nos désirs.
Je vais être la pluie... la brume ou la tempête
pour mouiller la peau de votre lune d'opale
où il n'a jamais plu.
Je vais être la quantité d'eau que vous voulez
afin d'apaiser la polydipsie
votre délire sensuel.

Dites-moi votre oreille ...
Murmure
dans l'eau et je suis devenu.

***

Tell me more about your drought
because then I'll be a mighty river
to quench the thirst of your sighs.
I will be orange blossom honey and white lilies
to sweeten your trembling lips
who plead in silence
that bite with madness and delirium.
I will be a sea to swim
with the rolling waves
content of our desires.
I'll be the rain ... the mist or storm
to wet your skin opal moon
where it has never rained.
I will be the amount of water you want
so to appease the polydipsia
your sensual delirium.

Just tell me your ear ...
Whisper
in water and I've become.

***

Dimmi di più sui tuoi siccità
perché poi sarò un fiume possente
per placare la sete dei tuoi sospiri.
Sarò miele di zagara e gigli bianchi
per addolcire le tue labbra tremanti
che chiedono in silenzio
che mordono con la follia e delirio.
Sarò un mare per nuotare
con le onde di laminazione
contenuto dei nostri desideri.
Sarò la pioggia ... la nebbia o tempesta
di bagnare la vostra luna pelle opale
dove non ha mai piovuto.
Sarò la quantità di acqua che si desidera
così per placare la polidipsia
il tuo delirio sensuale.

Dimmi solo il orecchio ...
Sussurro
in acqua e che sono diventato.


Por Félix Esteves

No hay comentarios:

Publicar un comentario

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...